Go Buy Secret History #2: The Castle of the Djinns

April 22nd, 2007 § 0 comments § permalink

A little plugging never hurt a blog. In hectic February I missed the boat when another series I’d been translating for Archaia Studios Press made its debut on the racks the week after NYCC—namely, The Secret History. Here I am, catching up with a few words in time for the release of the second issue.

Archaia’s Secret History 2

I’ve now read and translated my way through four books of The Secret History, taking me in the story’s chronology up through the late Middle Ages, via the Crusades and the Wars of the Guelphs and Ghibellines, and the Renaissance siege of Rome, featuring everybody’s favorite action hero artisan, Benvenuto Cellini, whose classic memoirs I’m now inspired to read. The series has definitely grown on me, and the transition from crazy Igor Kordey’s art in the first two books to the more even, if less impassioned work of Goran Sudzuka in the third hasn’t been jarring. There’s some particularly lovely brushwork in the third volume, when a band of evil monks raid a sacred forest (shades of Broceliande and Fangorn, and also naked killer druid chicks. That phrase alone should draw some Google traffic my way). » Read the rest of this entry «

So, the baby squid…

April 18th, 2007 § 0 comments § permalink

…were probably not worth the trouble, but if we only ever did the things that were, would we learn anything? Cleaning them was a slimy affair reminiscent of early biology dissections, so little did I recognize the parts I pulled—taking hold of the head firmly just beside the eyes—from the mantle, yet so clearly were they parts: gills, intestines, even glands and the hearts of whose multiple existence, indifferentiable to my eyes from the innard mass, I had later to be informed by anatomical schematics—though once I swore to have identified ovaries and their smeary roe, if those are the words. The feathered gills I knew from other fish and seafood. I ruptured only two ink sacs (of twelve), and sacrificed several fins to separating skin from mantle. The cartilaginous spine came out easily each time, though I never got a clear look at the beak, nestled among the edible tentacles, to compare it to a bird’s. It too was easily removed, a hard but never really sharp little nodule, in my fingers. I’ve no aversion to fish eyes but for some reason tried not to meet, consider, or even register beneath my fingers these orbs which, I’ve read, contain a hard lens functioning much like the that of a camera or telescope when focusing: “Rather than changing shape, like a human eye, it moves mechanically.” Tentacles, mantles—the tiny clumps and fibrous tops I might’ve sliced into the more familiar rings of calamari—all these I tossed in olive oil with garlic and sautéed. I hacked a pineapple into cubes while waiting. Back home, I would’ve found a pineapple too troublesome. The secret to a pineapple is a sharp knife.

At Play in the Fields of the Taipei Book Fair

March 15th, 2007 § 0 comments § permalink

It is one thing to be lulled into a sense of progress, learning Chinese from a book, by readings ingeniously limited to the words each lesson introduces; quite another to be confronted by those words in the wilds of the language at large. That native habitat finds them consorting promiscuously with strange characters in more configurations than were sketched by Bosch: phrases, formalities, compounds and commercial puns, the elaborate titles of common dishes. Walking down the street, my head swiveling at ads, is to see some word I thought to know leering at me from a coupling at whose meaning I can only guess. This induces in me something like the vertigo of chancing on a girl, believed demure, in some obscure debauchery: lightheaded from the loss of some certainty.

Of the 3000 characters Chinese is said to employ on a common basis, I now know, I would venture, 500: which is to say my chances of recognizing a character are roughly those of losing at Russian roulette. I conceived of the 15th Taipei International Book Exhibition (TIBE) as a citadel of language: a chance to glimpse words at work and play in all the possibilities print offered. I would pick up one, maybe two new expressions. Mostly I would wander in studious bewilderment. My first stop was, just past Google, the pavilion of the Bureau International de l’Édition Française (BIEF), to pay homage as a translator of French to this distant outpost of the Republic of Letters. I returned there several times over the course of three visits to the fair, which I never did entirely cover.

Anyone deriving from my orbits some erroneously Franco-centric notion of the floor plan might be briskly disabused thereof with a glance at the map by whose lights, were booth size any indicator of real-world real estate, France, while still outsizing Google’s domain (but only just), would cover less than half the feudal holdings of Japan’s manga emperor Tohan, its shelves heavy with revues thick as phone books. With some geographic justice, none of these in square footage could rival Russia. As this year’s guest of honor, it boasted both the smallest books—a collection of exquisite miniatures, including Chekhov’s Guinness-recordholding “Chameleon”—and the largest pavilion: yards of carpeted steppe, dotted with scarlet cushions, right under where the roof drew like a giant breath up past stacked balconies toward a skylight vault. Of course booth size and location signified no more secret hierarchy than the pecuniary, and certainly not the geopolitical; no surprise to this jaded shopper, who regularly mistakes, while strolling chain bookstores, the piles of sales displays for bar graphs of publisher funding. Still, I would’ve liked, from idle curiosity, to see last year’s floor plan overlay this year’s in some informative animation of who’d shrunk or grown, gone or stayed. » Read the rest of this entry «

Sam Gave Brands to All the Animals

February 28th, 2007 § 0 comments § permalink

One of the finer pleasures of life in Taiwan is that brands cease to signify.

Apparently, when a shirt has its tag slashed and goes on sale for a third of its American retail in a store generically named “Outlet”, it is also stripped of the ability to indicate social class, taste, or economic standing.

A stout housewife in middle-age brings out all the shapeless frumpiness you’d never guess was in an Abercrombie sweatshirt from its usual setting, draped with calculated provocation across some lithe and nubile teen.

There’s a carnival air to this upending of expectations, which I find perpetually refreshing. Asia really is a parallel universe. The basic criterion for a parallel universe is that everything must initially seem the same, but reveal itself to be subtly different, as though the mirror dividing and begetting the two realms were slightly warped.

The housewife, who is probably engaged in some activity like rinsing her steamer trays with a hose over the gutter of an empty lane, is wearing the sweatshirt because it was cheap, because it was a factory second, because it belongs to her daughter now working in Shanghai, or because it’s not really an Abercrombie sweatshirt at all.

Knockoffs run the gamut from the bald and careless to the fairly meticulous. On one end are those whose blatancy is the obvious product of shamelessness. The athletic brand IKE, above a slightly shorter and less graceful swoosh (ah, for an aesthetics of the swoosh!), can be faulted for laziness and lack of creativity, but not for really giving a damn. At the other end, appropriation approaches self-consciousness: the bakery Just Do Eat has almost entitled itself with punny ingenuity to use of the same swoosh, in its case an stretched croissant. NET, a popular and fashionable domestic clothing chain, fills much the same mildly upscale market niche as The Gap, whose font it apes.

Of course, as is sometimes the case with close-up work, it turns out on taking a step back that, artisan forger though you are, you have been maniacally attentive to the wrong things.

I once saw “dimberlanT” embroidered on a man’s fleece sweater above the zippered chest pocket. The font was impeccable, just as it was another time, for the improbably lengthy and nonsensical name “Cavalier KillerDiller”, which replaced the comparatively banal Calvin Klein in superimposition over the standard CK initials—also, needless to say, perfectly reproduced.

This last was in the subway, on a hat a stout middle-aged woman was wearing, a candystriped plastic sack of fresh fruit swinging from the arm she kept folded to her chest, her fist clenched over her cardigan. I noticed all these things, despite not being able for several minutes to tear my gaze from her hat. A fascination that she, fortunately, did not remark, as she was shorter and it went quite literally—perhaps also figuratively—over her head.

What gives rise to these phenomena: accuracies of appearance and comedies of content? » Read the rest of this entry «

En voyage (d'affaires)

February 20th, 2007 § 0 comments § permalink

A short stateside tour: popping up at, among other places, NY Comic Con. Forgive the absence–too luddite, or is it lazy? to post from the road. Happy Lunar New Year, best wishes to all believers for the pig days ahead. Snow country, here I come.

The Pirate Bay Presents

February 13th, 2007 § 0 comments § permalink

Belated backdated post, now that it’s safer to link to the site that inspired it:

This is the way to do it. Make sure you read the fine print at the bottom. No, really–it’s the best part. I’d post it, along with a photo of Oscar the Buccaneer, if I didn’t want to draw probably unwanted publicity to what is still, despite the number of people who engage in it, a clandestine endeavor. The contemporary definition of “clandestine endeavor” is “carried on behind closed doors, with the cameras on”. Try it. It works for sex, spycraft, and filesharing. It doesn’t have to be illegal, though in all three cases often is.

I wish the brisk world trade in ripped goods were as exciting as plying the high seas and pirate routes, but “intellectual property theft” just doesn’t have the gleam and heft of stolen gold doubloons: for want of a cutlass, perhaps, or a square-masted galleon, or the menace of a dagger between the teeth? No one bites a DVD to see if it’s real. O pirates who never leave their houses. O brave new world, that has such people in it!

As for the section entitled “Legal Notes”:

“To those worried about downloading in case they get sued: by our calculations, your chances of getting nailed are way less than your chances of winning the lottery. Don’t think twice about it.

To all intellectual property landlords: we are aware that OscarTorrents might annoy you — but contain your righteous indignation for a while, and think: we’re only linking to torrents that already exist. Face it: your membrane has burst, and it wasn’t us who burst it. Your precious bodily fluids are escaping. » Read the rest of this entry «

Nouveautés

February 6th, 2007 § 1 comment § permalink

* Two new translations by yours truly up at Words Without Borders, the Online Magazine of International Literature, as their first ever Graphic Issue, long in the offing, becomes a reality this month. O frabjous day! Treats for lovers of la B.D. dit avant-garde, as L’Association founding member Jean-Christophe Menu would have it, or alternative Euro-comics, as they might say in the States. Which means no tights. An excerpt from La Bombe Familiale, by French comics superstar David B., best known in English for his epic Epileptic and his appearances in Fantagraphics’ Mome, thanks to the tireless efforts of the polyglot Kim Thompson. A short first published by L’Asso in their Patte de Mouche collection back in distant ’97, it tells the humane and absurd tale of a city in the shadow of war, and the dangers of befriending missiles. David B.’s bold blacks and whites, as ever, combine unease, imagination, and storybook immediacy.
Favorites of The Comic’s Reporter‘s Bart Beaty since their début, the Belgians Florent Ruppert and Jérôme Mulot, who walked off with this year’s Best Newcomer Award at Angoulême for their Panier de Singe (L’Association, coll. Ciboulette), penned a short, “Les Pharaons d’Égypte“, from the January 2005 issue of Les Réquins Marteaux‘s revue Ferraille Illustré. The duo upend traditional time and space within the panels of this nightmarish social invective; their faceless characters achieve a worrisome menace. I hope I’ve done justice to the almost Beckettian exchange of banalities, the patter populating their pages. » Read the rest of this entry «

Alexis Siegel, 師傅 & Maître

January 31st, 2007 § 0 comments § permalink

It’s wonderful, as I fly into a new translation for First Second Books, to know I’ll once more have the intrepid and dependable Alexis Siegel on wing, ready to blast any tricky French from the sky before it blindsides me. I call him my mentor, though never to his face; he’d surely decline the title.

The target, this time, is yet another collection from the mind of the ever-zany and hyperprolific Lewis Trondheim. I’ve never seen the Nicktoons import version, though the books are predictably uproarious. Trondheim is one of the great French humorists, right up there with Francis Veber in my book, though my favorite thing he’s done would still be Farniente, a slim book from L’Asso with art by Dominique Hérody: a quiet series of witty, wistful conversations between a husband and wife on vacation, he the pessimist, she, well, une française. » Read the rest of this entry «

The Future Will Be Wholesome

January 24th, 2007 § 3 comments § permalink

The first Dunkin’ Donuts in all Taiwan opened here, a week ago, in Taipei, not far from one of the arthouses, giving Nippon’s Mister Donut, hitherto the market giant, a run for its year-old monopoly. I await some titanic battle of the corporate mascots that will lay waste to the metropolis with cheesy effects; blows will be traded and sprinkles rained on streets thronged with screaming Asians. Two versions, with alternate endings, will be shot and released in the appropriate countries. The Taipei Times, organ of finely edited English prose that it is, featured a picture of six comely and miniskirted hostesses in company colors showing off trays of the famous treats glazed, powdered, and otherwise pampered. “Product localization”, the result as ever of discerning “market research”, has, so say rumors, resulted in sweets not quite as cloying as the American originals. Meanwhile, Hong Kong’s only Krispy Kreme, a sleek art deco mart of brushed silvers and grays in the heart of ritzy Causeway, continues to pack them in with its HOT! light, a beacon to all lonely wayfarers whom only a life ring of fried and sugared dough will save from drowning. I stumbled on it once, in a light fog, dazed from hours of pointless browsing; its spruce logo and mirrored lettering came to me from that twilight zone of collective cultural memory where still reigns, with all its sweetheart hopes, a peculiarly American sham Shangri-La: the fifties of checkered floors and busboys in paper caps. Inside, I was sure, the help would say “please” and “thank you” and Buddy Holly would be singing of a fool’s paradise. There Father hunkers lovingly over cream fillings that murmur futures, just around the corner past the Joneses’, full of flying station wagons, and breathe not a word to him of impending coronaries. » Read the rest of this entry «

Qui fut et qui n'est plus

January 9th, 2007 § 0 comments § permalink

Le Hong Kong qui m’a ébloui, dès que je suis descendu de l’avion pour me retrouver dans l’humidité étouffante de 99%, a disparu, cédant sa place à une ville désormais familière, connue de tous ces films que me poussait à voir cette fascination initiale, née de ma visite en été ‘97, lors de sa remise à la Chine. J’ai beau le chercher, il n’existe plus. De temps en temps me viennent des tours de la ville présente, en vision fugitive, les contours de cette autre, alors terriblement exotique, dont l’étrangeté m’avait englouti, et je me rappelle que dans cette ville des gratte-ciels, ne resplendissant que d’argent boursier, se mire quelque chose comme le monde de l’avenir tel que le concevrait un garçon de cinq ans, où se lancent, des grands boulevards, les escaliers évidemment mécaniques dans une course aux passerelles élancées, tapissées de transporteurs, qui sillonnent la métropole des tours étincelants. Une légèreté presque utopienne, comme la bénédiction du soleil, surgirait de cette ville dont les résidents, pour la traverser, n’avait nullement besoin de mettre pied sur terre.