The Ides is a perfect time to cast a look round the interwebs:
- Nicole Taylor’s first published short story, “The Excision,” has been up just over a month at the groovy spec mag Brain Harvest. This is only the beginning of her coming fiction domination, so get in on the ground floor.
“She buttoned up her shirt and stared into the mirror to see how obvious her bloodstains were. They looked like polka dots.”
- Will Schofield moves his landmark blog A Journey Round My Skull to the spiffy 50 Watts, which is admittedly pretty and loads much faster. I’m a month behind reporting this change, just in time to report his syndication of my post on Belgian horror writer Thomas Owen, complete with Rorschach Test, has shifted accordingly, from here to here.
“If Ray is the “Belgian Poe,” what writer, then, to pick for Owen, most commonly considered his closest spiritual son? Machen? Blackwood? Lovecraft? Campbell? In fact there is no one in English quite like him, no one who has devoted himself so completely and single-mindedly to pursuing and refining what we might in English call the tale of supernatural horror to an almost anachronistic degree of classical purity.”
- My translation of occasional fabulist Maurice Pons’ fine and moving story “The Baker’s Son” is out in the latest issue of Tin House, numbered 47: The Mysterious, which just hit stands the first of the month. I haven’t gotten a copy yet. Someone go take a look and tell me how it is! I’m pleased to report I was asked to write a preface providing context for the author’s work wherein I include some literary gossip.
“Pons has, since the seventies, the era of his profligacy, become something of a cult figure in French letters, his rare collections cause for delectation among a select readership. These tales, for which he is justly renowned, belong to what might be termed the “gentle impossibleâ€; while most fantasy opens up a rift in reality, Pons is content to point out discreetly a crack in its seemly veneer.”
- The latest issue of Georgia Perimeter College’s literary journal The Chattahoochee Review contains my translation of the first chapter from The River Will Kill the White Man (Fayard, 2009) by prolific French powerhouse Patrick Besson. It also features an exclusive interview I conducted with the author, which turned out rather nicely, but took some doing. I forwarded the list of questions I’d composed in French to his agent, who forwarded it in turn to the foreign rights manager at his French publisher. The notoriously hard-to-pin-down Besson was then summoned to the Fayard offices to dash off his responses on the spot, which he did with customary brio. The document was then sent back to me for translation. I provided a brief forward, and passed it on to Chattahoochee. It’s worth seeking out if you’re a fan of the author, or remember the chapter from his novel The Brothers of Consolation I published in 2008’s Two Lines XV: Strange Harbors. In the interview, Besson opines, “Heroism is the only thing a writer needs, along with a good editor and good translators.” To the either/or question, “Bonnie or Clyde?”, he says, “Which one was the woman again?”
- My last post in January for Mischief & Mayhem before going on hiatus is a contemplation of magic. Disappearing trick not included.
- Chad Post at Three Percent links to the first installment of my series, “A Visit with Châteaureynaud,” as an argument for why the collection A Life on Paper should win the Best Translated Book Award.
Leave a Reply