Latest Translations for The New York Times

August 25th, 2014 § 0 comments

My last two pieces for the venerable Gray Lady:

“As time passed, a vanguard of talented mixed-race players began gaining acceptance to some teams; to minimize racist insults and physical abuse from opponents and spectators in 1914, Carlos Alberto of Fluminense is said to have lightened his face by daubing it with rice powder. Others, like the legendary Arthur Friedenreich in the first third of the 20th century, would smooth their hair down with Brilliantine.”

“For decades in France, that Resistance victory — the universalist spirit of progress and the Enlightenment triumphing over the herd-like, xenophobic spirit of Vichy — put everyone who had collaborated with Nazism outside the legitimate political and moral field. And even though the Resistance was far less united than had been imagined during the war, it had been united enough to reach agreement in March 1944 on a farsighted program of national reconstruction as the principal war aim.”

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

What's this?

You are currently reading Latest Translations for The New York Times at EDWARD GAUVIN.

meta