Nitpicking

October 10th, 2008 § 1 comment § permalink

From the NYT:

Asked at the news conference if he had any message to convey, Mr. Le Clézio said: “My message will be very clear; it is that I think we have to continue to read novels. Because I think that the novel is a very good means to question the current world without having an answer that is too schematic, too automatic. The novelist, he’s not a philosopher, not a technician of spoken language. He’s someone who writes, above all, and through the novel asks questions.”

Wow, that sounds translated. How about

“My message will be very clear: I think we have [?] to continue reading novels, because I think the novel is a very good means of questioning the current world without answers that are too schematic, too automatic. The novelist is not a philosopher, not a technician of spoken language. He is, first and foremost, someone who writes, and through the novel asks questions.”

I wanna see the original.

Final Thoughts on Engdahl

October 10th, 2008 § 0 comments § permalink

This too shall pass, if it hasn’t already, given the coronation of Le Clezio, but recently I happened to be revising, with an eye to publication, an excerpt from the memoirs of Michel Mohrt, the Gallimard editor who brought, among others, Styron, Roth, and Kerouac to France. Short on intimacy, long on courtliness, Mohrt’s is a memoir in whose lightness of style and fond tone can be seen the author’s genuine desire to revisit only that in which he has taken joy.

He has these curious and wistful reflections, which make American writers sound jes’ about like lonesome cowhands drifting restlessly across the salons of the Continent. Ah, that national dissatisfaction, that dogged pursuit of happiness, that chip on the shoulder.

“It isn’t easy to make friends with American writers. It seems to me (I make this observation cautiously) they have a slight complex about the Parisian literary milieu, uncertain of being appreciated as they’d like to be (and because they aren’t in their own country—all this despite sizeable print runs). Surprised at their own success, and afraid of being misunderstood…

Well-off (though that isn’t saying much), backed by rich foundations both private and public, showered with honors in Paris and all over Europe, they constantly roam about, and it’s hard to sustain a true friendship with them—especially as their publisher. But does the literary life lend itself to friendship?”

Panel Talk II

October 8th, 2008 § 2 comments § permalink

No but seriously, this time for real. The triumvirate known as Open Letter—Chad Post, E.J. Van Lanen, and Nate Furl—had me up in Rochester for a translation panel at the university. These are tireless and stellar editors; put it this way, I was a lame D’Artagnan tagging along, tugging at their capes as they dashed about the cause of international lit. It was great.

I have fallen completely in trust with Marian Schwartz and would believe her about anything Russian. Fellow panelist Michael Emmerich delivered this sound bite: “Translation, they often say, is about loss, but actually you’re handing someone a book they could never otherwise have read. It’s 100% gain.” Martha Tennent is bringing Catalunya to the world! I told a puke joke.

In Rochester the yellow leaves were dropping by the curb, and the restaurant by the river where we dinnered, chatting lit and the vote, had cleared its patio. A few stacked chairs hid under canvas, flanked by heat lamps that tottered slightly, tall mushrooms.

The trip also included a former professor, an ex-girlfriend, Rochester’s 2nd best burger, an unexpected book sale, a bonus Tolstoy seminar, and breakfasts among business travelers in a chilly lobby. Does that count as a junket?

I wish the press every success. Also, I want to pick up Vilnius Poker.

Pocket Fabulism

October 8th, 2008 § 2 comments § permalink

I have been alerted to this strange occurrence. I think I am flattered; certainly I am glad the story has been read 156 times. I am as yet uncertain how to respond and have refrained from leaving a comment, or notifying other parties who may perhaps be concerned. I was, after all, credited, as was the author, but AGNI Online, where it first appeared, was not, nor was the French publisher. I like to think I have a pirate heart, and if it were wholly up to me… but isn’t that the beginning of every excuse? The thought that someone out there is reading this, of all stories, on a cell phone, frankly tickles. All press is good press. Thank you, minicooper.

This on the heels of the tremendous news that Georges-Olivier Châteaureynaud’s short story “Icarus Saved from the Skies” has been picked up for publication by Fantasy & Science Fiction. Gordon Van Gelder, we love you!

My Life Right Now

October 8th, 2008 § 0 comments § permalink

Courtesy the ever-wondrous GB Tran. Respect.

The New Rushmore

October 8th, 2008 § 0 comments § permalink

Yes, I know what it says, but it’s not as interesting as the picture. Progress… means losing hair. Lenin was so close.

Panel Talk

September 21st, 2008 § 0 comments § permalink

My friend M@ alerted me to a WSJ article on eurocomics and la glorieuse B.D. Sardine gets a mention, and First Second quite a few. What an odd roundup of authors, at least among the Francophones… wonder who author Brigid Grauman’s sources were. Not strictly American publishers, apparently–and thank God–but the selection gives a glimpse into the randomness of how reputations are furthered. I’m surprised she unearthed Schuiten and Peeters. The few English volumes of their monumental Cites Obscures have been available forever, but putting everyone in the same article makes them sound recent as Guibert. I’m glad David B. got mentioned, and sad I will likely never get to translate more of him than the excerpt in WWB, sewn up as he is by NBM and Fanta.

» Read the rest of this entry «

Mercy Kill

September 21st, 2008 § 0 comments § permalink

Sharp Teeth:

I had to put it down. (No dog jokes.)

Let me be plain. I speak out

of ignorance. The only book-length poem

I’d read wasn’t The Odyssey,

or even The Divine Comedy,

but George Keithley’s The Donner Party,

which unlike Sharp Teeth

at least seemed to earn

its form by breaking sentences

into lines less obvious

than syntactical units, » Read the rest of this entry «

The New Two Lines is Out

September 11th, 2008 § 0 comments § permalink

…and I’m a late poster, as usual. Grossman, Jull Costa, Venuti, Chris Andrews, Marilyn Hacker, Jessica Cohen, Alexis Levitin… what’s not to like?

Many sincere thanks to Franck Bessone and Kurt Bodden for graciously reading the excerpt from Patrick Besson’s Les Freres de la Consolation in the original French and my translation at the release party. Wish I could’ve been there!

STRANGE HARBORS

The 15th anniversary volume of TWO LINES World Writing in Translation
Edited by John Biguenet and Sidney Wade

Strange Harbors

Strange Harbors

» Read the rest of this entry «

Recent Work

September 10th, 2008 § 0 comments § permalink

This last is referenced in a nicely detailed account of a manga fest in Germany.