The Fall in Icarus Saved from the Skies

June 22nd, 2009 § 1 comment § permalink

Fantasy & Science Fiction Aug-Sept 2009

Review issues of the July-August Fantasy & Science Fiction have gone out to bloggers; I’ve just gotten my comps. My thanks to editor Gordon Van Gelder for all his support and enthusiasm for Georges-Olivier Châteaureynaud’s story, “Icarus Saved from the Skies.” He’s opened a thread for comments on the issue here. The latest from him:

Now’s a good time to let your readers know the issue is out—copies should be on the newsstands, while subscribers who sign up for a year of F&SF will still start off with this issue.  (If you’re going to encourage people to subscribe, tell them to put a message in their order that you sent them.  I’ll give a cookie of some sort to anyone who persuades ten people to subscribe.)

Bloggers are already chiming in! Caren “spitkitten” Gussoff singles out in her review “a translation of a short piece… whose ending has all the punch of a tickle but bowls over in its restraint,” while Aaron M. Wilson at The Soulless Machine Review devotes a post discussing the inevitable Marvel mutant associations the story takes on in an American context, calling it “a train wreck of emotions that sends the winged-narrator over the side of a cliff. Don’t miss it.” Many thanks for the kind words!

The shift in cultural context brings with it an interesting, almost temporal shift in terms of dating subject matter. The notion of the person with powers who just wants to be normal is probably, because of comics, way more played out here than in France, but being normal doesn’t quite carry the same weight in a less markedly conformist society, where the choice is less either/or, the dichotomy between normal and not less damningly clear-cut. The normal lives Americans yearn for often involve some idealized happiness, itemized down to the last possession by our pursuit thereof—Superman’s corn-fed family fantasies, for instance. Many Châteaureynaud protagonists tend to want to be normal in a more retiring, passive, even self-effacing way; love and happiness don’t have to enter into it. His heroes and narrators are usually marginal, outcast dreamers and luckless, well-meaning Everymen. » Read the rest of this entry «

“I am not long for this land of dreams…”

April 12th, 2009 § 0 comments § permalink

…it was no longer gentle Aribert who spoke, but a solemn and impassioned lover:
—Where do you live?
—A place underground where the light speaks.
—What do you see?
—The sockets of my eyes.
—What can I give you?
—The silence of your lips.
—My thoughts never leave you. Can this be what they call love?
—Love feeds on gazes, on kisses, and my body has left me.
—Will that keep me from loving you?
—Love asks no permission.
—Say something to me, just a word.
—Sword.
—What am I, a simple girl, to make of one?
—The most violent of offerings.
—What can I offer, if not myself?
—What is beyond you.
—And what is in me?
—Death has already taken hold of that. Give me your shadow.
—I’m trembling.
—I will marry your shadow.
—Will I ever see you someday?
—When the secret becomes a pearl.
—I feel like crying.
—Your tears, your tears in my voice…
—Must I always wait?
—Your tears in my eyes, and you will blossom.
—Never in this world?
—Always in this world.
—Mélitta.
—Conradin.

from “Terre de songes” by Marcel Schneider, in the collection Histoires à mourir debout.
A beautiful bit of dialogue I just had to translate. Ideally I’d like all my dialogue to slip logic’s shackles so poetically, almost accidentally, a dream catechism, each speaker responding to the other like a lost soul to the echo of stone struck on stone in the distant chambers of a cave: for who, making his or her way alone from the labyrinth, is not led on by such a sound? » Read the rest of this entry «

I’ll Be Reading Again

January 15th, 2009 § 0 comments § permalink

Saturday 1/31 at 4pm at Cake Shop, 152 Ludlow St, NYC btwn. Stanton & Rivington. I’ll be reading with Jon McMillan (he has a story out now in the New England Review!) and Micaela Morrissette (a senior editor at Conjunctions who won a Pushcart and a best american fantasy award this past year). Scott Geiger was instrumental in setting me up for this reading up with his New School buddies Jim and Jason, who run the Enclave reading series; huge thanks to all three. Apparently, Micaela Morrissette named her hedgehog after Scott’s first published story, “The Pursuit of Artemisia Guile” in Lady Churchill’s Rosebud Wristlet 16 (July 2005). If you watch this site, further info and reader bios should eventually get posted there.

Come one and all!

Obama Card Game!

January 15th, 2009 § 0 comments § permalink

Charlito, of Indie Spinner Rack fame, and co-publisher of what is to date my only published comics work, has produced a handsome handmade card game from the natural effervescence of his irrepressible creative spirit and sheer infectious joy at our soon-to-be President. I am egregiously late about notifying the masses of it, but when I saw notice posted on my friend GB Tran’s blog, I thought Duh, why not be a copycat. I’m still in time for inauguration. Please go buy it. Feed Charlito.

www.obamacardgame.com

www.obamacardgame.com

Postcard Remix #3

January 15th, 2009 § 0 comments § permalink

Promo postcard for Benjamin Parzybok's Couch by Andi Watson

With apologies to Andi Watson, Benjamin Parzybok, and Small Beer Press.

The Future is Inauguration

January 15th, 2009 § 0 comments § permalink

At Slate, William Saletan says: “In the transition from George W. Bush to Barack Obama, we’re going to see a big shift in the politics of biotechnology. The conservative preoccupation with technological frontiers will be replaced, for the time being, by a progressive preoccupation with distributive justice.” People who know me will be sick of hearing this, but as William Gibson says, “The future is already here, it’s just not evenly distributed.”

Postcard Remix #2

January 9th, 2009 § 0 comments § permalink

Promo postcard for L'Association's revue Lapin

Shilling and Two Cents, not in that order

January 9th, 2009 § 0 comments § permalink

  • “Heavenly Father, be not with our sins against us, but with us against our sins. And when Your thoughts rise in our soul, let it be each time to show us not the extent of our errors, but that of Your pardon, nor how we go astray, but how You shall save us.” Can any Kierkegaard readers identify the source and perhaps standard English translation of this quote (which I have rendered from the French)? It is one of the most beautiful things I have recently read.
  • The Southern Review rejects a Châteaureynaud short story with the longest and second nicest editor letter this translator has ever received, in what is unarguably the most perfect penmanship. They will be getting another submission, those lucky folks!
  • Last year’s translation masterpiece by yours truly, Dr. Frédéric Saldmann’s Wash Your Hands!, has been available online and in stores for a month now. I’m sure it topped your holiday list.

by Dr. Frédéric Saldmann

by Dr. Frédéric Saldmann

Postcard Remix #1

January 6th, 2009 § 0 comments § permalink

Cornelia Street Cafe, West Village

I no can buy you banana

December 26th, 2008 § 0 comments § permalink

was what the Russian girl, in a thin fuchsia sweater and pink puffy vest, told me after a brief conversation on a cordless with what I guessed was the wife of the ground floor convenience store owner. Ali himself, despite being a half-Costa Rican Muslim, had been Noel AWOL since the day before. In fact, I must have seen him shortly before he left, because I was there when, one solicitous hand behind her back, he’d walked the Russian girl through the lobby to his store, at the last minute turning back to wink at the guard who leaned from behind his desk with a double-barreled thumbs up. She wasn’t actually pretty, but her hair was dyed maroon and her eyes were bright as her rhinestone earrings, and when she first walked in looking for Ali, her face at once blase and quizzical, her sparkly phone in one hand bent her wrist back with its weight, as if she’d just hung up. Now, from behind a countertop set on a freezer case of popsicles, apology struggled to break the surface of her inexpressiveness. Sorry, she said, which sounded either sultry or dragged up from the back of her throat.

Ali had a whole rigmarole devised around the bananas, which involved momentarily unplugging his radio in favor of the scale whose cord lay lovingly draped, a jungle vine, over the silver-insulated power conduit that dropped from the ceiling to cool his deli meats. The bulb inside this display had long since burned out, which failed to show items to their greatest advantage. The turkey looked particularly ashen. Ali would then make sure to plug the radio back in before ringing you up. Having never paid attention to the bananas’ unit price, I doubted I could cajole the Russian girl into the whole routine, and let it drop. Yes, we have no bananas today.

Where Am I?

You are currently browsing the Edward Gauvin, Translator category at EDWARD GAUVIN.