The New Rushmore

October 8th, 2008 § 0 comments § permalink

Yes, I know what it says, but it’s not as interesting as the picture. Progress… means losing hair. Lenin was so close.

Panel Talk

September 21st, 2008 § 0 comments § permalink

My friend M@ alerted me to a WSJ article on eurocomics and la glorieuse B.D. Sardine gets a mention, and First Second quite a few. What an odd roundup of authors, at least among the Francophones… wonder who author Brigid Grauman’s sources were. Not strictly American publishers, apparently–and thank God–but the selection gives a glimpse into the randomness of how reputations are furthered. I’m surprised she unearthed Schuiten and Peeters. The few English volumes of their monumental Cites Obscures have been available forever, but putting everyone in the same article makes them sound recent as Guibert. I’m glad David B. got mentioned, and sad I will likely never get to translate more of him than the excerpt in WWB, sewn up as he is by NBM and Fanta.

» Read the rest of this entry «

The New Two Lines is Out

September 11th, 2008 § 0 comments § permalink

…and I’m a late poster, as usual. Grossman, Jull Costa, Venuti, Chris Andrews, Marilyn Hacker, Jessica Cohen, Alexis Levitin… what’s not to like?

Many sincere thanks to Franck Bessone and Kurt Bodden for graciously reading the excerpt from Patrick Besson’s Les Freres de la Consolation in the original French and my translation at the release party. Wish I could’ve been there!

STRANGE HARBORS

The 15th anniversary volume of TWO LINES World Writing in Translation
Edited by John Biguenet and Sidney Wade

Strange Harbors

Strange Harbors

» Read the rest of this entry «

Recent Work

September 10th, 2008 § 0 comments § permalink

This last is referenced in a nicely detailed account of a manga fest in Germany.

L'homme cruel: Update

July 24th, 2008 § 0 comments § permalink

This brief text, posted here shortly after it was translated on 1/15, will appear, along with other selected texts by Roland Jaccard, in a 2009 issue of Absinthe: New European Writing, thanks to editor Dwayne Hayes, in a slightly altered form, thanks to a generous read by Barbara Harshav.  The author was kind enough to send me, in thanks, a copy of his latest book, a musing on Louise Brooks. I confess to not understanding the French fetish for Louise Brooks, which approaches their national love of Jerry Lewis, and remains less famous only because that silent actress hasn’t the household-name value of the comedian… perhaps this book will enlighten me.

Godardiana

May 22nd, 2008 § 0 comments § permalink

S.B. & I popped by Film Forum last week, thinking to catch 2 ou 3 choses que je sais d’elle during the monthlong Godardfest, but I’d misread the dates, so we wound up dunked in the Mao of La Chinoise. Far be it from me to complain. I loves me my Godard. His ludic, manic invention begs us to read his films against their apparent didactic frontload… a sort of “unreliable didactation,” (do you take didactation?) if you will. The effortlessness of his filmmaking seems to supply, on the fly, all the traditional cinematic exaltations even as his characters espouse away. To our surprise, Richard Brody, a New Yorker film editor and Godard nerd, was introducing the movie. Is there no end to art house hijinks (preserved posters on the walls in foreign tongues, the carefully curated review clippings yellowing under glass)? The bushy-bearded eminence, Shavian in his glee, wrapped up his remarks with “His sense of cinema was… innate. The man… couldn’t make a bad film if he tried–though after this one, he started trying a lot harder.” Elephantine red columns flank the cramped rows of the Film Forum’s screening rooms, every seat of which honors a sponsor with a small plate on its back.  Rather fittingly, the podium remained at the head of the room, a hard shape in the dark—too short, thankfully, to be silhouetted against the silver screen, though sometimes the small brass lampshade caught the light that fell from the luminous faces of the stars.

Life vs. Blog

May 22nd, 2008 § 0 comments § permalink

Catching up with reviews… The Onion AV Club’s Comics Panel covers Lewis Trondheim’s Kaput & Zösky and Cyril Pedrosa’s Three Shadows.

I read one of Trondheim’s Lapinot books (part of my NYCC swag pile). V. enjoyable: I’d put it on a par with a really clever sitcom, but edgier. Handles multiple storylines well, sustaining tension throughout. Quick and witty neurotic dialogue among citydwellers and, floating over it all, the delicious and slightly despairing nastiness of a pessimistic author toying with his characters.

Trondheim also had a funny sketchbook page on his blog presenting overheard conversation “traduit de l’américain”: “J’ai eu le mal de mer à cause des vagues.” Always amusing to have the redundancies of national speech patterns shoved in one’s face through the defamiliarizing mechanism of a foreign tongue. (I can’t link to it anymore; he fades old pages out and takes them down.)

So much for updating more regularly… the perennial life vs. blog conflict, you might say. Not to be mistaken for life vs. art , which is a matter of expectations–the former is purely a matter of time.

I'm Back!

April 22nd, 2008 § 0 comments § permalink

And just in time to stop the true love I foolishly betrayed with her best friend (unbeknownst to me, for she was in disguise that tragic night) from marrying the evil second cousin removed I never knew I had–who happens to look just like me (or was it the surgery after the submarine accident?), and be my sister’s secret lover! Stay tuned as the backstory behind my two-month disappearance is doled out in suspenseful glimpses over the next few dramatic blogisodes!

(You may, of course, also have heard about the blogger’s guild strike that kept me away from my keypad. Workers of the world etc.)

Con Town: NYCC Countdown

April 17th, 2008 § 0 comments § permalink

Starting this Friday the 18th at 10am EST, you—yes, you too! Even you! No, except for you, in the back there—can find me at Booth 1960 of the Jacob K. Javits Convention Center for the 2008 New York Comic Con, tending handsome Eurocomics for a consortium of French publishers (à savoir le Bureau International de l’Édition Française). I’ll be there till the madness winds down Sunday evening. Come one, come all, drop by and I’ll get someone French to turn his or her nose up at your Superman tee as we try to interest you in fine and lavish hardcovers for the discerning artiste. No, we won’t share cheese from our platters, but your food offerings are welcome.

As a result of the madness, I will not be answering emails. Stop sending me emails. Yes, that means you in the back there. I am on contact hiatus until the craziness is over.

That is all ye know on earth, and all ye need to know.

Also check out the booths of my erstwhile employers Archaia Studios Press (1713) and First Second Books :01!

Lots of New Publications

April 16th, 2008 § 0 comments § permalink

Silk Road has picked up my translation of Mercedes Deambrosis’ short story “A Spotless Marriage” from the collection La Promenade de délices for their Spring 2008 issue.

Epiphany is publishing my translation of Georges-Olivier Châteaureynaud’s “Écorcheville” from the collection Singe savant tabassé par deux clowns for their Spring 2008 issue. UPDATE: Epiphany has included the following in the latest newsletter concerning the upcoming issue: “the first North American appearance in print of the astonishing  Georges-Olivier Châteaureynaud, in a story, brilliantly translated by Edward Gauvin, about the invention of a coin-operated ‘execution machine’ in a small French village and just why you might—or might not—want the advice of a clairvoyant parrot.”

The Café Irreal will feature my translation of Georges-Olivier Châteaureynaud’s “The Pavilion and the Lime Tree” from the collection of the same name, Le Kiosque et le tilleul, in their May 2008 issue.

The 2008 Two Lines annual will include my translation of Chapter 2 from Patrick Besson’s novel Les Frères de la Consolation, which I was lucky enough to give a reading of at last November’s ALTA conference.

I’m overjoyed to report these acceptances: these pieces were all turned down multiple places before finding homes thanks to kind editors, whom I shower with immeasurable thanks.

I’m especially delighted to have doubled, in the last month, the amount of Georges-Olivier Châteaureynaud available in English. He’s sort of my pet project author—a fabulist of considerable repute in France whom I’ve been trying to smuggle into my language for some time now. Two earlier stories others can be found online here and here, in case you’re interested. The Banff Centre has been kind enough to grant me a residency this June to continue work on a book-length anthology of stories drawn from several of his collections—an introductory reader of sorts, in which I hope to interest publishers. Any editors reading this, by chance?

Where Am I?

You are currently browsing the Edward Gauvin, Translator category at EDWARD GAUVIN.